В апрельском заседании Общества «Нусантара» принял участие посол Индонезии

 

25 апреля 2017 в ИСАА МГУ прошло очередное заседание научного семинара Общества «Нусантара», на котором выступил Его превосходительство Чрезвычайный и полномочный посол Республики Индонезии в России, г-н Мохамад Вахид Суприяди

 

Участие главы дипломатической миссии Индонезии в апрельском заседании научного семинара Общества «Нусантара» было продиктовано желанием встретиться с отечественными индонезистами, студентами и преподавателями ИСАА МГУ, а также познакомить их с последними тенденциями развития индонезийско-российских отношений.

Г-н Мохамад Вахид Суприяди выразил большую признательность Обществу «Нусантара» и Институту стран Азии и Африки за предоставленную возможность выступить перед кругом специалистов, изучающих Индонезию.

 

Г-н посол подчеркнул глубинное сходство характеров индонезийцев и россиян. На встречах с их руководством была отмечена роль мирного характера ислама в сближении наших народов. По мнению г-на Мухамада Вахида Суприяди, Россия является примером длительного мирного сосуществования ислама и православия, которые достаточно близки друг другу. Это особенно видно в России, воплощающей собой единство Европы и Азии.

 

Посол Индонезии отдельно упомянул теплый прием, оказанный на встрече на высшем уровне в Сочи президенту Индонезии Джоко Видодо, который получил в виде памятного подарка  музейный кинжал-крис, выкованный 300 лет назад и попавший в российскую коллекцию. Подарок очень тронул индонезийского президента и стал символом «второго романтического периода» отношений Индонезии и России после тесной дружбы в эпоху Сукарно.

 

По словам г-на Суприяди, настоящее время в России очень много сторон, стремящихся вести бизнес с Индонезией. Развитие деловых и торговых отношений тем более важно, что пока объем двусторонней торговли явно недостаточен. За последний год индонезийский экспорт в Россию вырос на 4,5%, однако этого мало. Для улучшения этих показателей есть все резервы, поскольку Индонезия и Россия не являются экономическими конкурентами, напротив, дополняют друг друга. Например, Индонезия занимает 2е место в мире по потреблению лапши и покупает в России пшеницу, а Россия нуждается в индонезийском пальмовом масле и текстиле.

Одной из приоритетных целей Индонезии является подписание договора с Евроазиатским экономическим союзом. Ведется активный обмен правительственными делегациями. Цель Индонезии и России – стать стратегическими партнерами друг друга.

Свою положительную роль в этом должно сыграть открытие прямого воздушного сообщения между нашими странами в следующем году.

 

Огромный интерес россияне выказывают к индонезийской культуре – на недавнем фестивале побывало 68 000 человек.

Еще одним обширным полем деятельности является сфера образования. 400 индонезийских студентов в России – небольшая цифра, которая должна быть увеличена. Посол Индонезии высоко оценил возможности, предоставляемые иностранным студентами российскими вузами, и считает, что нашему образованию надо больше рекламировать себя, шире распространять информацию. Это касается и России в целом, о которой у части индонезийцев еще сохраняется предвзятое мнение. Оно меняется у тех, кто побывал в России: в последнее время индонезийские туристы стали посещать не только Москву и Санкт-Петербург, но и Казань.

 

Посол Индонезии отметил необходимость совместных усилий по борьбе с терроризмом и кратко поделился опытом работы по перевоспитанию членов террористических организаций в Индонезии.

 

Президент Общества «Нусантара» проф. В.В.Сикорский выразил глубокую признательность г-ну Мохамаду Вахиду Суприяди за выступление на семинаре Общества.

На заседании было представлено еще два доклада.

А.А.Шапошникова рассказала о своем опыте работы редактора-переводчика в интересном проекте, имеющем прямое отношение к созданию положительного образа нашей страны в Индонезии. В своем выступлении на тему «Российские мультфильмы как инструмент мягкой силы на индонезийском рынке.Новый проект ЦТВ, практические вопросы перевода и дубляжа» она описала особенности и основные проблемы, которые приходится решать переводчикам отечественных мультфильмов на индонезийский язык. Положительным примером стал триумф в Индонезии мультсериала «Маша и Медведь», закладывающий местному юному зрителю позитивное представление о России. Это особенно важно, учитывая, что через 10-15 лет нынешние маленькие зрители будут определять политическое лицо Индонезии.

 

При переводе ряда сериалов, которые будут предложены индонезийской стороне, возникает значительное число сложных переводческих задач. К основным из них А.А.Шапошникова отнесла точную передачу разговорных выражений и разговорного стиля; перевод реалий; адекватное воспроизведение языковых шуток и стихов.

Отдельно докладчик отметил трудности поиска исполнителей качественного дубляжа под характер персонажа и настроение.

 

Мультфильмы, обладающие значительным потенциалом воздействия на аудиторию и формирование ее мировоззрения, по убеждению А.А.Шапошниковой выступают как мягкая сила, способная дать долгосрочный эффект и способствовать развитию двусторонних отношений.

 

Заключительный доклад на заседании был сделан приглашенным преподавателем кафедры филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии Мохамадом Вилки Ризкиянти, представляющим Педагогический университет Бандунга (Индонезия). Его выступление было посвящено Программе изучения индонезийского языка для иностранцев (BIPA).

 

Основное назначение и суть программы заключается в том, что она выступает выразителем национальной самобытности индонезийского народа. Язык представляет собой одну из систем, через которые реализуется культурный код, что определяет роль программы как носителя и передатчика национальной культуры.

В настоящее время в Индонезии насчитывается 45 учебных центров, предлагающих эту программу, за рубежом таких центров около 130 в 36 странах.

Помимо развития у слушателей четырех базовых навыков владения языком (чтение, письмо, понимание, речь), программа знакомит учащихся с мировоззрением и системой ценностей индонезийцев. Используемые в процессе преподавания учебные материалы подбираются с учетом этой важнейшей функции обучения.

 

Доклады были выслушаны с большим вниманием, вызвав заинтересованную реакцию аудитории.

 

Статью подготовила: Е.С.Кукушкина