Интервью с Борисом Захарьиным — автором первого в России учебника по языку пали
Только что в России издан первый учебник по языку пали, знание которого необходимо востоковедам широкого профиля, прежде всего индологам и специалистам по культам и культурам Индии и Юго-Восточной Азии.
К выходу пособия его автор Борис Алексеевич Захарьин, востоковед, доктор филологических наук, заслуженный профессор МГУ, преподающий в ИСАА курсы по общему и частному (индийскому) языкознанию, рассказал в интервью пресс-службе Института о значении этого учебника и о том, как обстоят дела в России с изучением индийских языков.
Для кого предназначен учебник?
Учебник предназначен для студентов и аспирантов гуманитарных специальностей; для преподавателей востоковедных учебных центров, занятых преподаванием языков и культур стран Южной и Юго-восточной Азии; для историков, религиоведов и философов, специализирующихся в разных областях индологии; для филологов-компаративистов; для всех лиц, интересующихся Индией и теми сопредельными с ней странами, в которых распространен буддизм.
Зачем, по Вашему мнению, сегодня нужно изучать язык пали?
Прежде всего затем, чтобы получить максимально целостное представление о традициях южного буддизма и о характере текстов этой традиции, позволяющих приобщиться к лучшим духовным достижениям человечества.
Как вообще обстоит ситуация с изучением классических индийских языков в России?
Изучение и преподавание даже современных индийских языков в России поставлено плохо из-за господствующего – и неверного! – мнения российского чиновничества об Индии как о «стране английского языка». Даже в крупнейших ВУЗах страны из многочисленных индийских языков, имеющих многовековую историю и давнюю литературную традицию, преподаются в основном хинди и урду, иногда дополняемые языками бенгали и телугу. Ни в одном российском университете нет кафедры санскрита или пали – языков, на протяжении столетий, являвшихся двигателями индийской культуры. Показательно, что, например, некоторые отделения классической филологии на филологических факультетах в университетах заняты преподаванием только языков Европы – греческого и латыни, но не имеют в своем штатном составе ни одного специалиста по языку древней или средневековой Индии. В учебных центрах за пределами Москвы и Петербурга преподавание классических индийских языков либо полностью отсутствует либо доверено недостаточно компетентным, случайным лицам.
Насколько широко представлена в учебнике буддийская терминология?
Необходимая и наиболее значимая буддийская терминология, конечно, представлена в Учебнике. Значение некоторых терминов кратко поясняется в имеющемся (в 1-й части Учебника) Словаре или (во 2-ой части) в соответствующих словниках. В отдельных случаях приводится полное толкование термина непосредственно в составе конкретного урока.
Учитывая то, что пали — священный язык школы тхеравада, привлекались ли буддологи и представители буддийского духовенства к написанию учебника?
Я не знаю, что подразумевается под «священным языком» — видимо, с ним можно соотносить, в лучшем случае, только 1-ю и 3-ю из «корзин» большой Типитаки: 1-я посвящена монахам и регуляциям их жизни, 3-я – философским проблемам. Однако 2-я «корзина» представлена огромным количеством самых разных – и «светских», и сакрализованных – текстов, многие из которых имеют фольклорную природу.
Мне практически неизвестны российские буддологи, занятые в рамках академической науки исключительно исследованием и толкованием буддийских текстов, хотя некоторые индологи, специализирующиеся в сферах индийских языков, литератур или культуры в целом, безусловно, интересуются и вопросами буддийской экзегезы. С этими последними у меня при подготовке Учебника были контакты, в основном, в устной форме. С представителями буддийского духовенства я никаких вопросов, связанных с написанием Учебника пали, не обсуждал.
Вообще, как я полагаю, любой учебник по языку, особенно древнему, должен создаваться исключительно усилиями лингвиста-профессионала. Другим специалистам, а также представителям духовенства следует заниматься не языковыми учебниками, а работой в своих собственных областях – создавать пособия по истории, культурологи, религиозной философии и т.п. Иное дело – пользование готовым учебником с самыми разными целями, в том числе – и для самостоятельного изучения языка и чтения в оригинале соответствующих текстов на этом языке.
Учебник издан при финансовой поддержке Фонда содействия буддийскому образованию и исследованиям
