125009, г. Москва, ул. Моховая, д. 11, стр. 1
+7 (495) 629-43-49
Пн-Сб 9.00-18.00
office@iaas.msu.ru

Image Alt

Шедевры азербайджанской поэзии прозвучали в исполнении студентов ИСАА МГУ в Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино

  /  Новости   /  Новости ИСАА   /  Шедевры азербайджанской поэзии прозвучали в исполнении студентов ИСАА МГУ в Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино

Шедевры азербайджанской поэзии прозвучали в исполнении студентов ИСАА МГУ в Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино

15 марта 2023 года в Библиотеке иностранной литературы имени М.И. Рудомино состоялся вечер азербайджанской поэзии «На встречу к празднику Весны». Данное мероприятие было приурочено к празднику Навруз, который широко празднуется 21 марта во многих странах мира, в том числе в Азербайджане, а также к выходу сборника «Шедевры азербайджанской поэзии», в который вошли стихотворения как классиков, так и произведения современных авторов.

На мероприятии выступили студенты ИСАА МГУ:

Они прочитали стихотворения Имадеддина Насими, Мухаммеда Физули, Хуршидбану Натавана, Микаила Мушвига и Самеда Вургуна. Присутствующие с большим вниманием слушали выступления студентов, многие отмечали, что даже при чтении стихотворений на русском языке студенты сумели уловить душу азербайджанского народа, передать всю любовь к Родине, что закладывали в свои произведения поэты.

А началось мероприятие со вступительного слова заместителя генерального директора Библиотеки иностранной литературы имени М.И. Рудомино Владимира Аркадьевича Маркова. В своей речи он подчеркнул, что именно литература является связующим фактором между поколениями и позволяет сохранять идентичность и уникальность нации.

Помимо этого, советник Чрезвычайного и Полномочного посла Азербайджанской Республики в Российской Федерации Заур Пашаев выразил благодарность за издание сборника «Шедевры азербайджанской поэзии», поскольку благодаря нему значительная часть русскоязычного населения сумеет приобщиться к древней азербайджанской культуре, что окажет позитивное влияние на взаимоотношения между двумя государствами

Затем, с содержательной лекцией на тему «Хронология азербайджанской поэзии: от раннего средневековья до настоящего времени», выступил составитель сборника «Шедевры азербайджанской поэзии» профессор Мехман Ниязиевич Мамедов. Лекция очень понравилась всем слушателям, поскольку Мехман Ниязиевич сумел кратко, но в то же время тщательно, охарактеризовать основные вехи развития азербайджанской поэзии, начиная от таких классиков, как Низами Гянджеви и Имадеддина Насими, заканчивая современными поэтами, многие из которых лично присутствовали на мероприятии.

В частности, поэт Ильхам Бадалбейли прочитал несколько своих стихотворений. Каждое из них несло в себе уникальный спектр эмоций. Некоторые из стихотворений были наполнены искромётным юмором, а некоторые – напротив, глубоко философичны и заставили слушателей задуматься о жизни. Но неизменным было одно – восторг аудитории от мастерства поэта. Несомненно, что многие слушатели захотели бы присутствовать на будущих выступлениях Ильхама Бадалбейли. Как отметил один из присутствующих, у поэта очень приятный слог, довольно легко улавливается основной смысл, но в то же время существует множество скрытых, глубинных идей.

Наибольшее впечатление произвело стихотворение «Заброшенная могила», в котором поэт рассуждает о смысле человеческой жизни и месте человека в мире. Стихотворение показывает, что человек приходит из вечности и в неё же возвращается. Особенно интересно звучит последняя фраза стихотворения: «как равный с вечностью, постой и помолчи». Как мне кажется, этими строчками поэт хотел сказать, что истинный смысл человеческой жизни заключается не в совершении тех или иных деяний, а в познании самого себя, ведь через познание себя человек сможет познать и всю вселенную, стать единым с ней.

Таким образом, благодаря мероприятиям подобного рода происходит взаимное культурное обогащение через диалог двух цивилизаций: русские ближе знакомятся с азербайджанской культурой, а азербайджанцы, в свою очередь, перенимают многие аспекты русской. Хочется верить, что подобные мероприятия продолжатся в будущем, ведь Азербайджан и его традиции всё ещё слабо известны широкой российской публике, что влечёт за собой негативные последствия для двусторонних отношений между нашими государствами.

Автор текста: Николай Кирда, студент 4 курса ИСАА МГУ