125009, г. Москва, ул. Моховая, д. 11, стр. 1
+7 (495) 629-43-49
Пн-Сб 9.00-18.00
office@iaas.msu.ru

Image Alt

В ИСАА МГУ прошла презентация Большого индонезийско-русского словаря

  /  Новости   /  Новости ИСАА   /  В ИСАА МГУ прошла презентация Большого индонезийско-русского словаря

В ИСАА МГУ прошла презентация Большого индонезийско-русского словаря

На мероприятии, проведенном по инициативе посольства Республики Индонезии, собравшимся был представлен уникальный лексикографический труд – Большой индонезийско-русский словарь объемом 80 000 статей. Почти 10 лет назад работу над словарем начинал коллектив из четырех специалистов: кандидат филологических наук, доцент Института стран Азии и Африки Л.Н.Демидюк, доктор филологических наук, профессор Восточного факультета СПбГУ А.К.Оглоблин, опытные индонезисты, долгие годы трудившиеся в индонезийской редакции Московского радио И.И.Кашмадзе и В.Н.Лощагин. После ухода из жизни двух последних авторов большую часть работы пришлось проделать Людмиле Николаевне Демидюк и Александру Константиновичу Оглоблину. Ответственным редактором словаря выступила профессор-русист Университета Индонезии Йенни М.Т.Харджатно.

На презентации Большого индонезийско-русского словаря выступает посол Индонезии г-н Суприяди

В поздравительном выступлении по поводу выхода словаря Его превосходительство Чрезвычайный и полномочный посол Республики Индонезии в Российской Федерации г-н Мохамад Валид Суприяди отметил беспрецедентный масштаб и продолжительность труда авторского коллектива. Он отметил выдающуюся роль подобных изданий в межкультурном диалоге двух стран и выразил надежду на то, что специалисты России и Индонезии будут продолжать плодотворное сотрудничество.
Президент Общества «Нусантара», объединяющего российских индонезистов, малаистов и филиппинистов, профессор В.В.Сикорский подчеркнул необыкновенную тщательность подбора адекватных вариантов перевода и внимание составителей к оттенкам значений слов. По его словам, в этом отношении трудно найти более квалифицированно составленное издание.
Ответственный редактор словаря проф. Йенни Харджатно выделила слаженность работы группы авторов, постоянную готовность осваивать новое, их стойкость и неутомимость в сложных климатических условиях Индонезии, куда они выезжали для консультаций с местными специалистами.
Зав. кафедрой филологии стран Юго-Восточной Азии, Кореи и Монголии Е.С.Кукушкина подчеркнула, что без самоотверженного труда Л.Н.Демидюк и А.К.Оглоблина не только не было бы подобного словаря, — большинство его нынешних потенциальных пользователей не освоили бы индонезийский язык. Людмила Николаевна и Александр Константинович взрастили много поколений квалифицированных выпускников, многие из которых присутствовали на презентации. Е.С.Кукушкина выразила признательность главе дипломатической миссии Индонезии за интерес, проявленный к важному для отечественных специалистов событию.

Выступает Л.Н.Демидюк

Л.Н.Демидюк поблагодарила собравшихся, посольство Индонезии, ответственного редактора словаря и издательский дом «Обор» (Джакарта). Она особо отметила роль индонезийских студентов, с энтузиазмом помогавших составителям во время командировок в Джакарту.
Опытный лексикограф, кандидат исторических наук В.А.Погадаев высоко оценил профессионализм коллег и результаты их труда.
По его словам, словарь охватывает огромный тематический спектр и станет большим подспорьем в работе индонезистов, будь то переводчики, сотрудники государственных ведомств и частных структур, которые работают в Индонезии, учащиеся или дипломаты.
В заключение мероприятия индонезийских гостей пригласили осмотреть кабинет Нусантары и пригласили вновь посетить ИСАА МГУ.

Статью подготовили: Е.С.Кукушкина, М.В.Фролова