125009, г. Москва, ул. Моховая, д. 11, стр. 1
+7 (495) 629-43-49
Пн-Сб 9.00-18.00
office@iaas.msu.ru

Image Alt

Встреча с индийским поэтом

  /  Новости   /  Новости ИСАА   /  Встреча с индийским поэтом

Встреча с индийским поэтом

7 ноября 2022 г. состоялась встреча студентов ИСАА МГУ и преподавателей кафедры индийской филологии с известным индийским поэтом Иршадом Камилом.

Иршад Камил – автор сотен лирических произведений, многие из которых легли в основу суперпопулярных песен для индийских кинофильмов. Число просмотров его песен на YouTube достигает десятков миллионов. Но песнями творчество Иршада Камила не исчерпывается – его стихи исполнены личных переживаний и в основном посвящены теме любви. Как сказал в своём выступлении сам поэт, «То, что ты не пережил лично, – не твоё».

Совсем недавно в Индии была опубликована книга переводов стихов Иршада Камила на русский язык, выполненных известным индийским русистом, доцентом Центра русских исследований Университета Джавахарлала Неру Сону Сайни. Переводчик не стремился передать смысл стихов дословно, а больше внимания уделял передаче тех чувств, которые пытается выразить автор.

На встрече в ИСАА зам. директора по международному сотрудничеству Е.С. Синцова зачитала приветствие от имени директора ИСАА, профессора А.А. Маслова, в котором была подчёркнута важность изучения индийских языков для налаживания связи между двумя странами и отмечено то внимание, которое уделяется изучению Индии, её истории, культуры, политики и экономики в нашем институте с первых дней его основания.

Помимо поэта Иршада Камила и переводчика Сону Сайни на встрече выступили преподаватели кафедры индийской филологии – и.о. зав. кафедрой доцент Е.О. Акимушкина, доценты Б.М. Волхонский, А. Даш, Г.В. Стрелкова, Л.В. Хохлова, ст. преподаватель А. Джайн, научный сотрудник А.Г. Гурия, а также представители индийского землячества «Хиндустани самадж» – культурный секретарь Прагати Типнис и старший советник Инджраджит Сингх. Все выступающие сошлись во мнении, что язык, литература, культура должны служить мостом между странами и народами, а перевод наиболее значимых произведений позволяет сделать этот мост ещё более прочным.

Затем Иршаду Камилу и Сону Сайни была вручена Пушкинская премия, ежегодно присуждаемая наиболее видным индийским писателям и переводчикам.

В заключение Иршад Камил ответил на вопросы студентов. Вопросы были самые разнообразые – они касались как жизненного пути поэта, так и разных аспектов современной культурной жизни Инди.

И, разумеется, как принято в Индии, не обошлось без угощения – традиционных индийских сладостей и выпечки.

 

 

Поэт Иршад Камил (за трибуной) и переводчик Сону Сайни

 

Индийские гости

 

 

Студенты слушали выступление индийского поэта с неподдельным интересом